spills
like
silver
thread,
wraps
our
laughter
in
the
shed。”(月光如银线,缠进棚中笑。)她特意指了指厨房角落的工具棚,那里堆着刚用完的蒸笼,月光正透过缝隙漏进来,真像撒了把银线。
熊立雄急得直挠头,憋了半天冒出一句:“your
smile,
my
cake,
same
on
above,
no
need
to
ache。”(你的笑,我的饼,共对同一月,不必暗自疼。)说完自己先红了脸,陈露故意撞他胳膊:“这句不错啊,把‘相思’说成‘不必疼’,挺会安慰人。”
邢成义正往盒子里装月饼,闻言慢悠悠接了句:“flour
on
sleeves,
syrup
on
cheek,
home’s
warmth,
here
we
seek。”(袖上粉,腮边糖,家的暖,此处寻。)他举了举沾着面粉的袖口,又指了指陈露脸上没擦干净的桂花浆,众人看了都笑,原来最朴实的词句,藏着最真的景。
王店长从柜子里翻出瓶果酒,对着月光晃了晃,念道:“wine
in
cup,
on