迪文小说

迪文小说>卡门拉 > 注释(第7页)

注释(第7页)

[217]原文为希腊文。

[218]卢奇安(约125—192),希腊讽刺作家,著有《神的对话》《死人的对话》等。这两行诗引自他的《说谎者》第十九章。

[219]卡尼古山:东比利牛斯山脉的最高峰。

[220]加泰罗尼亚:西班牙东北部地区,首府为巴塞罗那。

[221]塞拉博纳隐修院,遗迹在距伊勒十二公里的山中。

[222]查理曼大帝(约公元742—公元814),法兰克王国加洛林王朝国王,公元800年称帝。他曾率军远征西班牙,同占领西班牙而被称为邪教徒的阿拉伯人作战。

[223]拉丁文,意为“提防”“当心”。

[224]库斯图:法国雕刻世家,其弟为大纪尧姆(1677—1746),其侄为小纪尧姆(1716—1777)。

[225]原文为拉丁文,引自公元前1世纪拉丁诗人维吉尔的史诗《埃涅阿斯纪》第四章。

[226]旺达尔人:古日耳曼民族的一支,公元5世纪初侵入高卢,继而移至西班牙,再移居北非,以破坏文明著称。后来,旺达尔人便成为破坏文化艺术者的代名词。

[227]这句诗引自17世纪法国古典主义诗人拉辛的名剧《费德拉》(第一幕第三场)。

[228]原文为拉丁文。法国大学博士论文答辩会,主席用这句习惯用语请评委会成员发表意见。

[229]伏尔甘:罗马神话中的火神,即希腊神话中的赫淮斯托斯。他是火和锻冶之神,天生丑陋,又是跛足,但被认为是工匠的始祖。

[230]厄蒂切斯·米隆:公元前5世纪希腊的雕塑家。

[231]蒂尔,即今日黎巴嫩的苏尔,古代是腓尼基的商业城市。

[232]泰特里库斯:公元3世纪的罗马暴君。

[233]拉丁文,意为“做,制作”。

[234]拉丁文,意为“奉献”。

[235]格鲁泰(1560—1627),研究古希腊语与古罗马语的荷兰学者。

[236]奥赖利:19世纪研究古代语言的瑞士专家。

[237]狄俄墨得斯:特洛伊战争时藏在木马腹中攻破城池的英雄。据荷马后的传说,维纳斯为报复狄俄墨得斯,将他的伙伴全变成白鸟。

[238]法语“星期五”一词由拉丁语“维纳斯的日子”演变而来。星期五又是耶稣受难日,故西方人认为此日不祥。

[239]原文为拉丁文,引自拉丁诗人维吉尔的史诗《埃涅阿斯纪》第六章。

[240]1814年波旁王朝复辟,路易十八批准颁布了宪章,有些条款规定人人有宣传自己信奉的宗教的自由,各种信仰都受到同样的保护,但同时又规定罗马天主教是法国的国教。

[241]都拉基乌姆:今阿尔巴尼亚的都拉斯港。公元前49年,恺撒率大军渡过鲁比肯河,罗马开始内战。次年,恺撒在都拉基乌姆曾为庞培所败。

[242]原文为西班牙文。

[243]萨宾人是古代意大利中部的民族。传说公元前8世纪,古罗马人邀请萨宾人做客,乘机劫走他们的妻子和女儿,于是两个民族发生战争,最后两个民族融合了。

[244]科利尤尔:法国东比利牛斯省城市,盛产葡萄酒。

[245]蒙田:又译蒙泰涅(1533—1592),法国散文家,著有《随笔录》。

[246]德·塞维尼夫人(1626—1696),法国散文家,著有《书信集》。

[247]见《书信集》中德·塞维尼夫人写给她女儿德·格里尼昂夫人的信。

[248]弥诺陶洛斯:希腊神话中半人半牛的怪物,住在克里特岛的迷宫里,每年要吃掉雅典进贡的七对少男少女,后来他被雅典王子忒修斯杀掉。

[249]德鲁伊教:古代凯尔特人和高卢人信奉的多神教。

已完结热门小说推荐

最新标签