迪文小说

迪文小说>花林月下 清香雅居 > 蓝家轶事之离别在即(第4页)

蓝家轶事之离别在即(第4页)

林丹青也忙笑着跟了进去。

******

蓝依宁拎着亲自熬好的燕窝粥和各种丰盛的饭菜来医院看望蓝宇时,

蓝宇正坐在沙发上在看雪莱的诗集。

见她进来,他上下打量了她一眼,唇角扬起一抹浅笑:

“把手里的饭菜放到餐桌上,过来给我读一读雪莱的这首《西风颂》。”

“好的,爸!”

蓝依宁听话的把手中的保温饭盒放在一旁的餐桌上,

缓步走到蓝宇对面的沙发上坐下,浅笑道:

“爸,这首《西风颂》是我非常喜欢的一首诗。

我背给您听吧,用英文。”

蓝宇难得露出赞赏的目光,笑着点点头:

“背来听听!”

蓝依宁低头沉默片刻,缓缓回过头,望向窗外高大的梧桐树,

一口流利的英伦腔从她的丹唇缓缓流出:

“owildwestwind,thoubreathofAutumnsbeing

哦,狂暴的西风,秋之生命的呼吸!

thou,fromwhoseunseenpresencetheleavesdread

你无形,但枯死的落叶被你横扫,

Aredriven,likeghostsfromanenchanterfleeing,

有如鬼魅碰到了巫师,纷纷逃避:

Yellow,andblack,andpale,andhecticred,pestilence-strickenmultitudes:

黄的,黑的,灰的,红得像患肺痨,呵,重染疫疠的一群:

othouwhochariotesttotheirdarkwintrybedthewingedseeds,wheretheyliecoldandlow,

西风呵,是你以车驾把有翼的种子催送到黑暗的冬床上,它们就躺在那里,

Eachlikeacorpsewithinitsgrave,untilthineazuresisteroftheSpringshallblow

像是墓中的死穴,冰冷,深藏,低贱,直等到春天,你碧空的姊妹吹起

herclarionoerthedreamingearth,andfill(drivingsweetbudslikeflockstofeedinair)

她的喇叭,在沉睡的大地上响遍,(唤出嫩芽,像羊群一样,觅食空中)

withlivinghuesandodorsplainandhill:

将色和香充满了山峰和平原。

wildSpirit,whichartmovingeverywhere;

不羁的精灵呵,你无处不远行;

destroyerandpreserver;hear,oh,hear!

破坏者兼保护者:听吧,你且聆听!

thouonwhosestream,midthesteepskysmotion,

没入你的急流,当高空一片混乱,

Loosecloudslikeearthsdecayingleavesareshed,

流云象大地的枯叶一样被撕扯脱离天空和海洋的纠缠的枝干。

已完结热门小说推荐

最新标签