奈维尔热切地看着她,奥德莉局促不安地笑了一下。
他健谈地说:
&ldo;今天玩得真痛快,天气很好,一切也都是很理想,是吗?&rdo;
&ldo;噢,是的。&rdo;
&ldo;九月份这样的天气可以说够热的。&rdo;
&ldo;是真够热的。&rdo;
一阵沉默。
&ldo;奥德莉……&rdo;
她站了起来。
&ldo;你妻子在叫你,她在向你招手呢!&rdo;
&ldo;谁‐‐噢,凯伊。&rdo;
&ldo;我是说你妻子。&rdo;
他爬了起来,站在那里望着她。
他用极低的声音说:
&ldo;奥德莉,你是我的妻子……&rdo;
她掉头走了。奈维尔穿过沙滩,沿着海滨向凯伊跑去。
9
他们一回到鸥岬,哈士托就走进大厅对玛丽说:
&ldo;您能马上就到太太那儿去吗,小姐?她感到很不舒服,叫你一回来就去见她。&rdo;
玛丽急忙来到楼上,看到崔西莲夫人脸色苍白,周身颤抖。
&ldo;啊,亲爱的玛丽,你可回来了,这下好了。我伤心透了,可怜的屈维斯先生死了。&rdo;
&ldo;死了?&rdo;
&ldo;是的,这不是太可怕了吗?这么突然,显然他昨天晚上连衣服都没来得及脱。他一定是刚进屋就倒下咽气了。&rdo;
&ldo;唉,老天,我真难过。&rdo;
&ldo;当然,人家知道这老先生身体虚弱,心脏也不好。我希望他在我们家作客时没有发生什么事情使得他过度紧张吧?晚饭没有什么难消化的东西吧?&rdo;
&ldo;我想是没有的‐‐没有,我敢肯定绝对没有。他在这里看来还挺好。而且情绪甚佳。&rdo;
&ldo;我真难过极了,玛丽,我希望你到&lso;宫廷&rso;去,问问罗杰士夫人,看我们能帮助做些什么,关于出殡送葬的事,为了马梭的缘故,我们愿意做我们力所能及的一切,让旅馆张罗这些事情也很麻烦。&rdo;