“您想说什么?”马利科尔纳说着把表放回腋下的表袋。
“噢!不错,我就拿您借给我的二十个皮斯托尔来赌您二十个皮斯托尔,德·吉什伯爵的信,您可以在……”
“在多少时间内拿到?”
“八个钟头之内。”
“难道说您有一匹长着翅膀的马不成?”
“那是我的事。您赌不赌?”
“您说,我会在八个钟头之内拿到伯爵的信?”
“是的。”
“亲笔签了字的信?”
“不错。”
“可以到手?”
“可以到手。”
“那好吧!赌就赌,”马利科尔纳说,十分好奇地想知道这个靠变卖衣服度日子的家伙怎样来完成这桩事。
“这算是讲妥啦?”
“讲妥了。”
“把笔、纸和墨水递给我。”
“都在这儿了。”
“噢!谢谢。”马尼康叹了口气,从床上爬起来,支着右臂,以最漂亮的笔法写了下面两行字:
“请德·吉什伯爵先生见条费神代谋王太弟侍从女伴一职为盼。
德·马尼康”
完成了这件艰巨的工作后,马尼康又伸了个舒舒服服的长懒腰。
“嗯?”马利科尔纳问道,“这是什么意思?”
“就是说,这样您能很快就拿到德·吉什伯爵写给王太弟的信,我也就赢了赌。”
“究竟是怎么回事?”
“我看,这是很明白的事,您拿着这张纸。”
“怎么?”
“您代我跑一趟。”
“啊!”
“您骑上马,以最快的速度赶路。”
“行!”
“六