迪文小说

迪文小说>英伦文豪TXT > 第307章 莎翁转世(第5页)

第307章 莎翁转世(第5页)

萧伯纳吟诵道:“nextdayafterdawn~”

这句话平平无奇,

翻译过来是:“第二天天一亮。”

然而,作为《亨利五世》第四幕第一场,其中有一个莎翁新造的单词——

dawn。

而这个词被广泛使用。

詹姆斯说:“英语的构词法,包括新造词、借词、复合造词……陆虽然没有新造词,但其它构词法都已经可以轻松运用了。从《魔戒》到《洛丽塔》,再到《哈利·波特》,越来越有规律。”

陆时没接茬,

其实,《哈利·波特》里面是有新造词的,

就比如魁地奇比赛中的quaffle。

他说道:“奇幻类作品,因为很多创造出来的概念,造词是不可避免的。”

詹姆斯说:“可是,有规律地造词,就不是一般作家能办到的了。它需要极强的语言学功底。而且,你还懂得俚语,这说明,你对英国文化的了解已经……”

说着,他顿住了。

萧伯纳好奇,

“老詹,伱怎么忽然不吱声了?”

詹姆斯笑着说:“我忽然想到了陆的《是!首相》。能写出那种戏剧的人,当然了解英国文化。”

萧伯纳愣了半晌,随即哈哈大笑,

他端起酒杯,

“来。”

两人碰杯,一饮而尽。

詹姆斯笑着说:“老萧,对这部,你是什么想法?”

萧伯纳回答:“我跟你的评价也差不多,陆确实在向莎翁靠拢。当然,我不像你这个剑桥的教授,对语言学和构词法所知不多。我这么评价陆,是因为他对生活的观察,已经能和那些传奇作家媲美了。”

陆时听得老脸一红,

“老萧,你可别说了。再说下去,莎翁的棺材板好压不住了。”

萧伯纳和詹姆斯第一次听到这种笑话,再次大笑。

两人又各自倒上酒。

萧伯纳举个例子:

“相爱的人,女方为了自由,喝毒药诈死,而男方误以为女方已经死了,遂喝毒药殉情,女方之后也殉情……”

这一段说的是莎翁的名作——《罗密欧与朱丽叶》的剧情。

詹姆斯感慨,

“只有真正了解爱情的人,才能写出这种故事。”

萧伯纳接着道:“而我认为,陆对生活的观察,以及对角色的把控,已经有了类似的深度。”

他翻找稿件,

“老詹,你有没有想过,哈利被寄养在姨妈家,其实是麻烦了姨妈和姨夫?”

詹姆斯愣了愣,

之后,他点了点头,

“那当然。毕竟,姨妈家的经济来源只有姨夫,哈利在被寄养的时候,家中还有个襁褓中的孩子,日子过得虽然不错,但也好得有限。不过,你这么说,不会是想为那对令人厌恶的夫妻洗白吧?”

已完结热门小说推荐

最新标签