“……”
“……”
“……”
高崎正风这才察觉失言,
如果真认为lu的说法是暴论,又怎么会背诵得一字不差呢?
所以,还是被人说中了痛处啊!
高崎正风面色阴鸷,不再聊《日本文明的天性》,转而道:“陛下,这本《蝇王》是lu的新作,以日语所着的。”
明治一怔,
“那么伟大的作家用日语……我的意思是,他怎么会用日语写作?不是翻译吗?”
说着,迫不及待地拿过了书本。
出乎意料地,书封上确实没有翻译一栏,只是写了作者。
明治嘴角勾起一个弧度,
“哼哼……看来,我国有强大的文化感召力。”
他的内心十分矛盾,
一方面,他认可lu的影响,觉得lu用日语写作是对日本文化传播天大的好事;
另一方面,他又必须表现出对《日本文明的天性》的不屑。
至于心里到底怎么想?
明眼人都能看出来。
明治小声问:“这本书如何?”
高崎正风严肃道:“陛下,我不应该在您阅读之前就给出观点。否则,这会影响您对本书的判断。”
明治点头,
“老师说的对。”
他翻开了《蝇王》,斜着眼用一种极其挑剔的态度开始阅读。
很快,他就发现了华点,
“中国有句话,‘外地的和尚念不了真经’,看来还真是没错。这个主角,有组织力、有人格魅力,又是军官之后,怎么可能会姓‘天野’这种乱七八糟的姓氏。”
高崎正风说:“lu或许是把‘天野’当成汉语在理解。”
明治问:“此话怎讲?”
高崎正风写下这两个字,
——
天,天指天空,也指自然界或天然的,以及万物的主宰;
野,表示广阔。
——
他解释道:“中国人大概会觉得这个姓氏霸气。”
明治冷笑一声,
“他能了解汉字,却不了解日本。”
说完,他往后继续阅读,仍然抱着吹毛求疵、没事找事的心态。
但随着剧情的展开,他挑刺的频率逐渐变低。
寂静降临。
不知过了多久,
明治再次抬起头的时候,天色已经暗了,