激荡,抚弄着主人的那个偶像,准备好用一把比邦迪的恶棍用来威胁我的匕首更可怕、更巨大的刀子来牺牲它。但是,年轻的主人好像一点也不害怕,他的偶像似乎不惧受伤似地迎着送过来的利刃而上,而他的仆人逗弄它、刺激它、亲吻它的各个地方。渐渐地,他们的热情减少了……他们的嘴巴互相挤压,喘息融合在一起。
唉!这段时间多么难熬啊!我不敢动弹,生怕被他们发现了。终于,演出这淫秽一幕的两个罪犯大概心满意足了,他们站起来朝着一定是回家的路上走去。
当主人走近掩藏我的树丛时,我的帽子暴露了我,他看见了我。
“茉莉花,”他对仆人说,“咱们被人发现了……有个姑娘看见了咱们的秘密……你过来,把这个婊子给我揪出来,咱们得问问她躲在这儿干什么。”
我没有让他们费力把我从藏身的地方拽出来,我立刻自己走了出去,跪倒在他们的脚下。
“噢,先生们!”我向他们伸开双臂,大声叫道,“可怜可怜我这个不幸的女人吧,我的悲惨命运超出你们的想象。任何人经历的坎坷都不能与我相比。请你们不要因为发现我处于这样的境地而对我产生什么怀疑,之所以这样只是由于我陷入了绝境,不是我自己的过错。请一定不要再增加已经使我难以承受的灾难,请帮我摆脱逼迫着我的厄运,减轻我的痛苦!”
我落在了勃瑞萨克伯爵(这是年轻的主人的名字)的手里。他极其邪恶而且淫荡,心中根本没有多少怜悯之情。在男人身上,淫荡窒息了怜悯是极其平常的事,这是令人遗憾的。淫荡使人心如铁石般死硬,一是那些丑恶的行为需要灵魂的麻木,二是这种肉欲给整个神经系统带来的强烈震动削弱了反应的能力,因此,淫荡的人绝少是慈悲的人。此外,除了我在此描绘的这类人天生性情中的冷酷无情之外,勃瑞萨克伯爵还有着对女性的那种根深蒂固的厌恶,他对凡是女性的特征无不仇恨至深,所以,我很难在他心中注入我希望引发的那种感动。
“树林里的斑鸠,”伯爵冷酷地对我说,“如果你想骗人,趁早去找别人。我的朋友和我永远不会为女人那肮脏的庙堂作出牺牲。你要是乞求施舍,去找那些乐善好施的人吧,我们从来不干这种事情……可是,你这个贱货,你是不是看见了这位先生和我之间的事情?”
我赶紧回答,“我看见你们在草地上谈话,就这个,先生,我保证!”
“我愿意相信,这是为你好。”年轻的伯爵说,“要是我知道你可能看见其他什么,你就休想从这个树林里出去!……茉莉花,时间还早,我们还有时间听听她的冒险故事,然后再看看该拿她怎么办。”
这两个年轻人坐下,命令我坐在他们身边。接着,我天真地把自出生以来遭受的种种灾难一一向他们讲述。
我一说完,勃瑞萨克伯爵就站起来说道,“来吧,茉莉花,咱们做一次公正的人吧。公正无私的特弥斯①裁定这个小东西必须灭亡,咱们不能让女神的意志被无情地践踏了,就让这个女犯接受她本来必须经受的死刑判决吧!这个小小的凶杀根本不是犯罪,不过是纠正一下道德风气。既然咱们有时也不幸破坏了道德秩序,就应该至少在机会到来的时候勇敢地弥补它……”
txt电子书分享平台
淑女的眼泪(17)
这两个残酷的家伙把我从地上拽起来,并把我拖向树林,他们对我的哭泣与叫喊只是尽情嘲笑。
“咱们把她的手脚捆在四棵树上,构成一个四方形。” 勃瑞萨克一面扒光我的衣服,一面吩咐道。
然后,他们用领带、手绢和吊袜带作为绳子把我迅速捆了起来,就和他们设计的方式一样,也就是说,按照人们所能想象的最残忍、最痛苦的方式。我遭受的痛苦是难以描述的,只觉得四肢都被撕裂了,肠胃也扯歪了,由于自身的重量直往地面上坠,简直随时都会裂开。汗水从我的额头上流下,我只
①希腊神话中掌管法律与正义的女神。——译注
是因为感到撕心裂肺的痛苦才能活下去。如果痛苦不再控制我的神经,我就会立即看到死神降临。恶棍们以我的这种姿势取乐,他们一边鼓掌,一边仔细观赏着。
勃瑞萨克终于发话了:“我看够了,我决定这一次只让她受到小小的惊吓。”他解开我的手脚,命令我穿上衣服,继续说道,“泰瑞丝,不许你声张出去,跟我们走。只要你听话,就不会有什么可后悔的。我婶娘需要再找个女仆,我把你介绍给她,算我听信了你的故事,我可以向她担保你行为端正。不过,如果你违背我的一片好心,辜负我的信任,或者不服从我的意志,看看这四棵树,泰瑞丝,看看四棵树之间的这块地方,这里将是你的坟场。你要记住这个地方离我带你去的城堡只有一里,只要你犯一丁点错误,就会立刻被再带到这里来。”
我顿时忘记了遭受的苦难,投身于伯爵的脚下,哭着向他发誓一定照他的意思去做。但是,他对我的高兴与对我的痛苦一样无动于衷,他只是说:
“咱们走!今后怎么样,全看你自己的行为了,由你自己决定你的命运。”
我们向前走去。茉莉花和他的主人低声交谈,我恭顺地跟在后面,一言不发。大约一个小时之后,我们来到勃瑞萨克侯爵夫人的城堡。城堡的雄伟壮丽和里面成群的仆人使我觉得无论在这里干什么差事,都肯定比在迪阿尔潘先生家里当女仆要强得多。他们让我在一间房子里等候,茉莉花给我拿来食物让我吃一些。年轻的伯爵走进侯爵夫人房间去禀报她,半小时之后,他亲自来叫我,把我向他婶娘引见。
勃瑞萨克侯爵夫人约莫四十六岁,依然十分漂亮。尽管她信守的原则以及说话都有点严厉,我仍然觉得她很正直,也富有同情心。年轻伯爵的叔叔娶她的时候一无所有,只给了她一个贵族的头衔。现在她孀居已有两年了。勃瑞萨克先生可以指望的财产全都取决于这位婶娘,他从父亲那里得到的钱财刚刚够他吃喝玩乐的开销。勃瑞萨克夫人还给他一笔可观的补贴,但这也不够用。伯爵最珍视的莫过于肉欲享受,也许他的情欲比其他人的花费少一些,但却频繁得太多。这个家庭拥有五万埃居的年金,而勃瑞萨克先生现在还是单身。没法子叫他下决心去服兵役,凡是要他放弃淫乐的事情他都受不了,他是不会接受这样的枷锁的。侯爵夫人每年在这块领地上住上三个月,余下的日子在巴黎度过。她要求侄子与她共度的这三个月对这个年轻人来说就好像酷刑一般,因而他仇恨婶娘,认为离开他寻欢作乐的中心——巴黎的每时每刻都纯粹是浪费时间。
年轻的伯爵吩咐我把对他讲的事情再向侯爵夫人讲一遍,我讲完之后,勃瑞萨克夫人对我说:“你的诚实与幼稚不允许我对你说的话表示怀疑。关于你,我只想知道你是不是你对我说的那个人的女儿。如果这是真的,那么我认识你的父亲,这就增加了一条理由,要我关心你。至于在迪阿尔潘家里发生的事情,我准备去###官家两次,把它安排妥当,###官是我几十年的老朋友了。他是世界上最完美无缺的人。只要向他证明了你是清白无辜的,那就消除了一切对你不利的因素。不过,好好想一想,泰瑞丝,我答应你的这些,都要以你行为端正为条件,所以,你看,我要求你表示感谢,其结果都是为你好。”
我跪倒在侯爵夫人的脚下,向她保证我的行为一定使她满意,她和善地扶我起来,当即让我担任她的第二贴身女仆。
勃瑞萨克夫人向巴黎方面打听关于我的情况,两天之后就有了回音,和我希望的完全一样。侯爵夫人赞扬我一点也没有欺骗她,一切焦愁的想法终于从我的脑海中烟消云散了,我满怀希望,竭尽我的想象,期待着即将获得最甜美的慰藉。然而,上帝并不是这样安排的,可怜的泰瑞丝并没有从此就幸福了,如果说让她出现了片刻的安宁,那只是为了使她遭受接踵而至的灾难时更加辛酸难忍。
我们一返回巴黎,勃瑞萨克夫人就赶紧为我奔忙。首席法官同意接见我,他很关心地听我叙述了我的不幸。迪阿尔潘对我的污蔑得到了澄清,但无法对他绳之以法,因为他搞成功了几张假票据,使三四家人倾家荡产,从中获利将近二百万,然后跑到英国去了。至于司法监狱的纵火案,他们认为即使这件事对我有什么好处,至少我自己丝毫也没有参与,官司就此了结。他们让我放心,处理这个案子的法官们认为用不着履行其他的手续了。我就知道这些情况,他们对我说什么我都觉得满意,您马上就会发现我是不是错了。
很容易想见这么一来我是多么感激勃瑞萨克夫人,何况,她对我不是关怀倍至、恩重如山吗?这样的情况怎能不叫我永远紧紧依附于这样宝贵的一位保护人?但是,年轻伯爵的意图远远不是把我如此亲密地与他的婶子连在一起……现在,是向您描述一下这个魔鬼的时候了。
淑女的眼泪(18)
勃瑞萨克先生有着一张最诱人的面孔和青春的魅力。如果说他的体态与面部的表情有某些缺陷的话,那就是它们有点过于慵懒和绵软,也就是只有女性才具有的那种柔软和纤弱。似乎自然赋予他这些女人的特性的同时,也使他产生了女人的情趣……然而,在这种种女性魅力掩盖之下的灵魂却是多么险恶啊!凡是恶棍的罪恶癖好都集中在他身上,从来没人比他更恶毒、更具报复心理、更残忍、更不信宗教、更淫荡、更蔑视一切义务,他尤其蔑视大自然似乎要我们充分享受乐趣的那些责任。勃瑞萨克先生所有的恶行中特别严重的是对他婶娘的憎恶。侯爵夫人想尽了一切办法,打算使侄子回到道德的道路上来。也许她过于严厉了,结果,正是这种严厉更加煽旺了伯爵的欲情,他更加狂热地沉溺于恶劣的嗜好。可怜的侯爵夫人从对侄子的严加管教中得到的只是后者更强烈的憎恶。
“你不要以为,”伯爵经常对我说,“我的婶子为你做的一切都是自觉自愿的,泰瑞丝。请你相信,要不是我随时多方催促,她大概不怎么记得答应过你的什么话。她要你感激她所做的一切,其实都是我做的。是的,泰瑞丝,是的,你应该感谢的只是我一个人。你应该感到我是全然无私的,因为不管你多么漂亮,你知道得很清楚,我根本不想博得你的欢心。泰瑞丝,我期待你的完全是另一种类型的报答。等你深信了我为你安稳度日所做的一切,我希望在你的心中能找到我有权期待的东西。”
我觉得他的这些话很难明白,不知道如何来回答。但是我还是信口回答了几句,也许太轻率了。还用得着向您承认么?唉,是的,要是向您隐瞒我的过失,那就是辜负您的信任,万分对不起您对我不幸遭遇的关怀。夫人,所以我请您听我讲述我应该深深自责的惟一失误。噢!不,怎么能说是失误呢?是愚蠢,是荒谬绝伦,以前从未有过的。但是至少这不是犯罪,这只是惩罚了我自己的一个错误,想必是公正的上帝用来把我投入不久之后在我脚下裂开的深渊的一个错误。不管勃瑞萨克伯爵对我使用了多么残忍的手段,从我碰见他的第一天起,我一见到他就感到产生了一种不可抑制的爱的冲动,吸引我倾心于他。无论我怎样反复考虑他的残酷,他疏远女性的天性,他情趣的堕落,我们之间横亘着多大的道德距离,但是,世上没有任何东西可以熄灭这初生的情欲。倘若他要我的性命,我也会给他一千次。他根本想象不到我怀有这样的情感。这个冷酷的人丝毫也不想探究我为什么每天哭泣,尽管如此,他还是不可能看不出只要是使他高兴的事我都恨不得飞奔前往迎合,他也不可能一点也觉察不到我是多么殷勤逢迎。总是我太盲目吧,迎合他的心意竟然达到尽羞耻心所容许为他的错误效力的程度,我竭尽全力向他的婶子隐瞒这些错误。我的这种行为从某种意义上来讲赢得了他对我的信任,一切来自他的东西对于我来说都是如此珍贵,我依然盲目,甚至于有时候软弱到自信他对我还不是全然冷淡的。然而,他那过度放荡的生活使我很快就有所醒悟了!放荡不羁的生活甚至使他的健康状况日益恶化。我有时大胆地向他劝说他的行为有着种种弊端,他听我说着,并没有反感的表现,但最后还是对我说,他这样珍视的恶劣行径是不可能改变的。
有一天,他正好热情勃发,便对我说:“啊,泰瑞丝,你哪里懂得我这种癖好有多大的魅力,哪里明白幻想自己已经变成了女人给了我多么温馨的乐趣!这是思想上令人难以置信的迷茫!我们讨厌女人,可是又想模仿女人!做成一个女人是多么惬意啊!泰瑞丝,做所有要你的人的娼妇是多么美妙啊!在同一天里,接连不断地做一个窃贼、一个侯爵、一个仆人、一个僧侣的情妇,被他们轮流地亲热、爱抚、嫉妒、威胁、殴打,一会儿胜利地躺在他们的怀里,一会儿又被他们践踏着脚下,用抚摸使他们情意绵绵,又用疯狂重燃他们的欲火……噢!不,不,泰瑞丝,像你那样构造的头脑是不会明白这样的快乐的。不过,放下道德不谈,你简直想象不出这样神圣的爱好给予肉体的是怎样的享受!不可能与之抗衡,那是一种如此强烈的酥痒的感觉,如此刺激的快感的微微发痒的感觉……我们失去了理智,失去了头脑。吻个千万遍,一下更比一下亲热,尚且不能癫狂个够,伙伴使我们如醉如痴,尚且未达到极致。被伙伴紧紧搂抱,嘴唇交相咬合,渴望把自己的整个身躯溶入他的身躯,只盼同他合成一体,如果说我们还有什么好抱怨的,那就是抱怨被忽视。泰瑞丝,不要以为我们和其他男人的结构是一样的。我们的结构完全不同,那个铺在你们身体中的薄膜,上帝在创造我们的时候也用来装饰我们多情的爱人祭献的圣坛。由此,我们也是女人,一如你们在繁殖后代的殿堂里担当的女人角色一样。你们享受的乐趣我们无一不品尝,无一我们不懂得享用,不仅如此,我们还有其他乐趣,那就是美妙的综合,正是这种美妙的结合使我们无法改正自己的趣味,使我们成为既热情又疯狂的人,哪怕愚蠢的人们想要惩罚我们!……也使我们一直到进棺材仍然崇拜把我们牢牢束缚在一起的可爱的神灵!”
伯爵就这样发表他那种邪恶的主张。我应该试着向他谈谈给了他一切的人和这种淫乱给他那位令人尊敬的婶娘带来的忧伤吗?在他身上我只发现了轻蔑与任性,特别是发现了他认为本应该属于他的财产长期掌握在别人手中那种焦急的心情。我只看到了对这位如此正直的女人的最根深蒂固的憎恨,对一切自然的感情最明显的反叛。
淑女的眼泪(19)
有时我还利用宗教为手段,我一向从宗教得到慰藉,便想把宗教的温柔情绪植入他那腐朽的灵魂。我深信,如果我成功地使他分享了宗教的魅力,我差不多可以肯定宗教的羁绊可以控制住他。但是,伯爵根本不让我长久使用这种武器。勃瑞萨克先生公然与我们最神圣的教义为敌,顽固地藐视我们教义的纯洁性,激烈仇恨最高存在物的存在。他不但不容许我让他改变,反而试图腐蚀我。
他对我说,“一切宗教都是出自一个虚假的原则,泰瑞丝,它们都假设必须崇拜某一创造主,但是,这个造物主是从来?