迪文小说

迪文小说>漂泊的人生 > 第24部分(第1页)

第24部分(第1页)

老妈说,老爸年轻的时候,最没人情了。他出国采访将近一个月,迸家门,不把我抱起来亲亲,却喊:“儿子!过来!考考你老子交代的字,背熟了没有?”

大概就在这种所谓的强势教育下,我很小就会背几十首唐诗,会认好几百字,报纸上还登过我的新闻呢!不过,老爸一点也不得意,他说:“小时候背的不算数,小时了了,大未必佳!”

果然,老爸出国没多久,我的唐诗全还他了。倒是认的国字,到现在都管用。

从象形文字开始

老爸教国字,有他一套。

大概因为他学画,所以总用图画的方式教。譬如:画一棵大树,除了中间的主干,上面左右伸出两根枝子,下面长出两条根,是“木”字。

画一条横线,上面加一小竖、一小横,是“上”。下面加一小竖、一小点,是“下”。上下和在一起是“卡”。

又画一横线,上面加个太阳,是“旦”。

太阳上、下加草,太阳落在草里,是“莫”。

“莫”就是“暮”,后来的人糊涂,草下面又加一个日,成了现在的“暮”字。

同样的方法——他画一只手,伸在“木”上,是“采”。

文字应该愈来愈简化,除非为了精确,何必愈变愈麻烦?

或许正因此,在台湾早期,充满文化禁忌的时候,他已经开始教我认简字。

才出国,他就教我读中国大陆的“拼音系统”。

奶奶为了这个跟他吵,说他不爱国。

他坚持说:十亿人用的工具,你不能不会用。

老爸对了!

我们哈佛的图书馆,全用拼音系统。上中文课,作用拼音辅助。写历史论文,中国的人名、地名,全根据拼音系统翻译。读的大陆书籍,全用简体字写成。

中文科主任说:“繁体、简体都得会,否则中文再好,也只是半懂!”

中文是奶奶的

虽然,我现在对自己读写中文的能力,十分自豪,但是,提到学中文的往事,真是噩梦一场。

我恨死中文!恨死老爸和老妈。

刚到美国的时候,英文都忙不完,老爸却每隔天要我缴一篇中文作文。

我得默写《桃花源记》和《岳阳楼记》,这些老爸摇头摆脑、爱得要死的古文。

我得每个星期六,去法拉盛区的“至善中文学校”,上中文。

当窗了外面,邻居小孩跑来跑去的时候,我居然得一笔一画地写这种麻烦透顶的东西。

很多从中国移民来的同学,都说中国字最笨,从右写到左,一边写,手一边会碰到刚写完的字,弄得脏兮兮!而且你不能边写边看前面的东西,因为手正好遮在中间。

“最先发明从右向左写的人,一定是左撇于!”我想。

古人悬腕,没这顾忌!“老爸说。

不管怎么样,我那些老中同学,多半都不再写中文。英文多方便!?一个角度,一条线连下去,不知比中文字省多少力气!

最重要的,是我们平常听的、想的、看的,全是英文。即使在中文学校,下课之后,也用英语交谈。

英语,是我们的话,中文,是老爸、老妈和奶奶的!

谢老师出招老爸很毒,他看清了这一点,说“一人教之,十人咻之”。效果太差。

已完结热门小说推荐

最新标签